엔카

千の風になって천의 바람이 되어

꿈에그린 2011. 7. 21. 16:06



천의 바람이 되어... 千の風になって
 

私 の お墓 の 前 で 泣かないで ください
(와타시노 오하카노 마에데 나카나이데 쿠다사이)
나의 묘지 앞에서 울지 말아 주세요


そこに 私 は いません
(소코니 와타시와 이마셍)
그곳에 나는 없어요


眠 って なんか いません
(네뭇테 난 카 이마셍)
잠들어 있거나 하지 않아요


千の 風 に 千の 風 に なって
(센노카제니 센 노카제니 낫테)
천의 바람이 천의 바람이 되어서


あの 大 きな 空 を 吹きわたって います
(아노오오키나 소라오 후키와 탓 테 이마스)
저 넓은 하늘을
바람이 되어 지나가고 있습니다

 

秋 には 光 になって、畑 に ふりそそぐ
(아키니와 히카리니낫 테 하타케니 후리소소구)
가을에는 빛이 되어, 밭 에 내리쬐고


冬 は ダイヤのように きらめく 雪 になる
(후유와 다이야노요우니 키라메쿠 유키니나루)
겨울은 다이아몬드처럼 빛나는 눈이 되고


朝 は 鳥 になって あなたを 目覚 めさせる
(아사와 토리니낫 테 아나타오 마자메사세루)
아침은 새가 되어 당신 을 눈뜨게 합니다


夜 は 星 になって あなたを 見守 る
(요루와 호시니낫 테 아나타오 미마모루)
밤은 별이 되어 당신 을 지켜봅니다

 

私 の お墓 の前 で 泣かないで ください
(와타시노 오하카노마에데 나카나이데 쿠다사이)
나의 묘지 앞에서 울지말아 주세요


そこに 私 は いません、 死んでなんかいません
(소코니와타시와 이마셍, 신 데난 카이마셍)
그곳에 나는 없어요, 죽어있거나 하지 않아요

 

<반복>


千の 風 に 千の 風 に なって
(센노카제니 센 노카제니 낫테)
천의 바람이 천의 바람이 되어서



あ の 大 きな 空 を
(아노 오오키나 소라오)
저 넓은 하늘을



吹きわ たって います
(후키와탓 테 이마스)
바람이 되어 지나가고 있습니다

 

秋川雅史(Akikawa Masahumi)